Star was making the breakfast for us in Chabahil, Kathmandu.
Wednesday, 16 April 2014
Monday, 14 April 2014
想念待了四個月的 Nepal。在往 Ghalegaun 旅行的車程上，K 和我同坐在司機旁邊，他們的祖先是從 Mongolia（Монгол улс, 蒙古）來到 Nepal。中國由漢朝開始進行「和婚政策」＊，為了停止邊境的戰爭，把公主嫁到蒙古和西藏（外族）。元朝時蒙古人和漢人更分作不同階層，高貴的蒙古人不能與低等的漢人通婚。現在蒙古少年與漢族女子是朋友並同坐一車往山上旅行去，歴史上那些思鄉彈琴的公主們都應該感到安慰了吧。
Saturday, 12 April 2014
Thursday, 10 April 2014
Tuesday, 8 April 2014
高原反應在到 Lhasa 的第三天開始，我在青年旅館睡足兩天。我的朋友﹣﹣藏族女孩 Jean 和江西來的小張都很照顧我。第二天他們搬走，房間來了三位北京人，智琴、雲嘉和保玉，他們替我買藥買水果，照顧我直到我康復。
不再頭痛的第三天下午，我體力開始恢復。我急於外出走走，我們便到甜茶館去。我一邊走路一邊想睡，走不了十多步便很累，好不容易到了茶館，我便為她們畫畫。珊珊也是從香港來的，她一點高原反應也沒有，她說我的廣東話像外國人，我說因為在 Nepal 講英文太久，口音還未適應過來
Tribite to my Chinese friends 智琴, 雲嘉 and 珊珊.
I was suffered from the Altitude Sickness on the 3rd day arrival in LHASA. The Chinese young people in the hostel took good care of me, which warm my heart, this was the 1st time I were proud to be Chinese but not Hongkongie. Thank you very much.
Saturday, 29 March 2014
Thursday, 27 March 2014
Nepal postcard posting list
Nepal postcard list:
some of them might received something special "DORO" डोरो
or गुरुङ GURUNG style handkerchief
Chung Fai Tse
Mark, Sleep, dream
Chan Mei Tung
Lam Hoi Sin
Cheung Tin Nga
Christelle Bruneau and Louise
Jean Jean Jean
Jocelyne and Dominiqe
Marco van Duyvendijk
Wednesday, 26 March 2014
कञ्चन गुरुङ Kanchan, the one i adore so much.
Thank you for given my name:
िसदउ गुरुङ Siu Gurung
On my farewell day, she broke her head by helping her favourite friend to get the eraser under the swings while the kids were swinging on it. 3 stitches in the hospital, she jumped like monkey as usual at home and told here was no pain in her head.
i would like to join her brave new world.
Tuesday, 25 March 2014
THANK YOU for ALL of you.
Let me sing a song for all of you, farewell party in CWE.
蘇軾 水調歌頭Sū Shì Shuǐ Diào Gē Tóu[Su] [Shi] [water] [melody] [song] [first]Su Shi – Water Melody
Míng yuè jǐshí yǒu,[bright] [moon] [how much] [time] [have]When did the bright moon first appear?
Bǎjiǔ wèn qīngtiān.[hold] [wine] [ask] [blue] [sky]One raises a cup and asks the blue sky.
Bù zhī tiān shàng gōngjué,[not] [know] [Heavens] [on] [palace]One does not know, in the celestial palaces,
Jīnxī shì hé nián.[today] [evening] [is] [what] [year]what year it is this evening.
Wǒ yù chéng fēng guī qù,[I] [want] [ride] [wind] [return] [go]I wish to ride the wind and return there,
Yòu kǒng qióng lóu yùyǔ,[again] [fear] [jade] [building] [jade] [room]yet fear the jade towers;
Gāo chù bùshèng hán.[high] [dwell] [not bear] [cold]in a high dwelling one cannot bear the cold.
Qǐ wǔ nòng qīng yǐng,[start] [dance] [play with] [clear] [shadow]Starting to dance with one’s clear shadow -
Hé sì zài rén jiān.[what] [resemble] [in] [human world]what else resembles the mortal world?
Zhuǎn zhū gé,[revolve] [red] [pavilion]
Revolving around the red pavilion,
Dī qǐ hù,[low] [silk-work] [door]lowering to a silk-work door,
Zhào wú mián.[shine] [not have] [sleep]it shines upon the sleepless.
Bù yīng yǒu hèn,[not] [should] [have] [hate]It should not have resentment;
Hé shì cháng xiàng bié shí yuán?[why] [thing] [always] [before] [separate] [time] [full]why is it always full at times of separation?
Rén yǒu bēihuānlíhé,[people] [have] [sorrow] [joy] [parting] [reunion]People have sorrows, joys, parting and reunions,
Yuè yǒu yīn qíng yuán quē,[moon] [has] [dark] [clear] [round] [scarce]the moon is dark, bright, waxes or wanes;
Cǐ shì gǔ nán quán.[this] [issue] [ancient] [difficult] [entire]these problems have have been this way since ancient times.
Dàn yuàn rén chángjiǔ,[yet] [hope] [person] [long] [long time]Yet one hopes for longevity;
Qiān lǐ gòng chánjuān.[thousand] [miles] [together] [moon] [beauty]a thousand miles apart, together seeing the moon’s beauty.