Tuesday 25 March 2014
Farewell party in Pokhara :P THANK YOU and bye bye
THANK YOU for ALL of you.
Let me sing a song for all of you, farewell party in CWE.
蘇軾 水調歌頭Sū Shì Shuǐ Diào Gē Tóu[Su] [Shi] [water] [melody] [song] [first]Su Shi – Water Melody
明月幾時有,
Míng yuè jǐshí yǒu,[bright] [moon] [how much] [time] [have]When did the bright moon first appear?
把酒問青天。
Bǎjiǔ wèn qīngtiān.[hold] [wine] [ask] [blue] [sky]One raises a cup and asks the blue sky.
不知天上宮闕,
Bù zhī tiān shàng gōngjué,[not] [know] [Heavens] [on] [palace][]One does not know, in the celestial palaces,
今夕是何年。
Jīnxī shì hé nián.[today] [evening] [is] [what] [year]what year it is this evening.
我欲乘風歸去,
Wǒ yù chéng fēng guī qù,[I] [want] [ride] [wind] [return] [go]I wish to ride the wind and return there,
又恐瓊樓玉宇,
Yòu kǒng qióng lóu yùyǔ,[again] [fear] [jade] [building] [jade] [room]yet fear the jade towers;
高處不勝寒。
Gāo chù bùshèng hán.[high] [dwell] [not bear] [cold]in a high dwelling one cannot bear the cold.
起舞弄清影,
Qǐ wǔ nòng qīng yǐng,[start] [dance] [play with] [clear] [shadow]Starting to dance with one’s clear shadow -
何似在人間。
Hé sì zài rén jiān.[what] [resemble] [in] [human world][]what else resembles the mortal world?
轉朱閣,
Zhuǎn zhū gé,[revolve] [red] [pavilion]
Revolving around the red pavilion,
低綺戶,
Dī qǐ hù,[low] [silk-work] [door]lowering to a silk-work door,
照無眠。
Zhào wú mián.[shine] [not have] [sleep]it shines upon the sleepless.
不應有恨,
Bù yīng yǒu hèn,[not] [should] [have] [hate]It should not have resentment;
何事長向別時圓?
Hé shì cháng xiàng bié shí yuán?[why] [thing] [always] [before] [separate] [time] [full]why is it always full at times of separation?
人有悲歡離合,
Rén yǒu bēihuānlíhé,[people] [have] [sorrow] [joy] [parting] [reunion]People have sorrows, joys, parting and reunions,
月有陰晴圓缺,
Yuè yǒu yīn qíng yuán quē,[moon] [has] [dark] [clear] [round] [scarce]the moon is dark, bright, waxes or wanes;
此事古難全。
Cǐ shì gǔ nán quán.[this] [issue] [ancient] [difficult] [entire]these problems have have been this way since ancient times.
但願人長久,
Dàn yuàn rén chángjiǔ,[yet] [hope] [person] [long] [long time]Yet one hopes for longevity;
千里共嬋娟。
Qiān lǐ gòng chánjuān.[thousand] [miles] [together] [moon] [beauty]a thousand miles apart, together seeing the moon’s beauty.
Labels:
art lesson,
travel journal 遊記