Saturday, 7 January 2012

難免老土、難免煽情

今天一口氣把《深夜食堂》第一輯看完了,最喜歡的食物是「煎蛋卷」,最感動我的食物是「牛油拌飯」。(第二輯正在download中。)

《深夜食堂》裡講述的不同職業的人,黑社會、脫衣舞孃、夜間派報紙的工讀生、變性人、AV男優、街頭歌手,不同的人都默默地堅持著,許多的辛酸努力又怎可能只用半小時的劇去道出,雖然有些故事難免老土和多了點煽情,但生活大既如此:「難免老土,多了點煽情」。

學習尊重食物,無論是簡單的家常菜還是頂級餐廳的名菜。食物帶給我們的不但是飽暖,味道同時也伴隨記憶,讓吃的經驗化做的美好回憶吧,期待漫畫版和第二輯《深夜食堂》。

分享鈴木常吉的LIVE,他就是唱《深夜食堂》主題曲《思ひで》的大叔 ^_^


以下的歌詞翻譯,是在「聽歌記日文」那裡找到的,謝謝翻譯的他/她。

思ひで
歌詞 鈴木常吉  
曲  アイルランド民謡(愛爾蘭民歌)

*君が吐いた白い息が 〔你呼出的白霧〕
今ゆっくり風に乗って 〔此刻緩緩地隨著風〕
空に浮かぶ雲の中に  〔於天空的浮雲裏〕
少しずつ消えてゆく  〔一點一點的消逝〕

遠く高い空の中で  〔在遙遠的高空〕
手を伸ばす白い雲  〔白雲伸出了手〕
君が吐いた息を吸って〔吸了你呼出的白霧〕
ぽっかりと浮かんでる〔繼續飄浮〕

** ずっと昔のことのようだね〔似是遙遠往昔的事〕
川面の上を雲が流れる  〔雲在河上流淌〕

照り返す日差しを避けて 〔躲避著日光的反射〕
軒下に眠る犬      〔屋簷下沉睡的狗〕
思い出もあの 空の中に 〔往事也在那天空中〕
少しづつ消えてゆく   〔一點一點的消逝〕

この空の向こう側には  〔在這天空的另一頭〕
もうひとつの青い空   〔還有一片青空〕
誰もいない空の中に   〔在無人的天空裏〕
ぽっかりと浮かぶ雲   〔浮雲飄蕩〕

(repeat **, *)
少しずつ消えてゆく  〔一點一點的消逝〕


詞語註釋
思ひ出(應是等同「思い出」):回憶
息(いき):氣息
吐(はく)く:吐出
ゆっくり:慢慢地
浮(う)かぶ:飄浮
少(すこ)しずつ:一點一點地。ずつ有反覆之意,例:1日に3回ずつ服用する(一天服用三次)
消(き)える:消失
伸(の)ばす:延長、伸展;手を伸ばす=伸手
ずっと:1. 遠遠、很;ずっと前に=很久以前;2. 比……得多;
ようだ:好像
川面(かわも):河面
流(なが)れる:流動
照(て)り返(かえ)す:反射,反照
日差(ひざ)し:照射的陽光
避(さ)ける:躲避
軒下(のきした):屋檐下
向(む)こう側(がわ):對面、另一側






也找在第五話「牛油拌飯」那集唱歌的大叔的歌曲《函馆の女》(函館姑娘)了,不過只找到由北岛三郎(Kitajima Saburo)唱的演歌版本,我想聽的反而是在《深夜食堂》演出的大叔的版本。(more關於「《函馆の女》」)

函馆の女
作詞:星野哲郎
作曲:島津伸男
演唱:北岛三郎

遠道而來,往函館而去
乘船越過波濤匈湧的海浪
一邊對著他說,不要追過來
一邊看著他哭泣的背影
每次回想起,非常無法忍受啊!
想和你見面
在函館山的山頂
北斗七星也好像在呼喊我
我有這種感覺,來這裡試試看
燈光在竊竊私語,松風町
你在此處的傳言也完全破滅
海面上的海風吹向心裡,深深感受著
我迎接你到函館來
明明知道這是難以完成的夢想
還是無法忘記這個夢想
這裡是北國,海水飛沫也結冰
在這個街市,你在何處啊!
即使見一眼也好,想和你相見啊!

はるばるきたぜ 函館へ
さかまく波を のりこえて
あとは追うなと 言いながら
うしろ姿で 泣いてた君を
おもいだすたび 逢いたくて
とても我慢が できなかったよ

函館山の いただきで
七つの星も 呼んでいる
そんな気がして きてみたが
灯りさざめく 松風町(まつかぜちょう)は
君の噂も きえはてて
沖の潮風 こころにしみる

迎えにきたぜ 函館へ
見はてぬ夢と 知りながら
忘れられずに とんできた
ここは北国 しぶきもこおる
どこにいるのか この町の
ひと目だけでも 逢いたかったよ

No comments: